— В чем вы видите главную опасность для латышского языка? В инвазии русского?
— Сегодня было бы неправильно говорить об инвазии русского, это имело место в советское время, когда функции латышского сознательно ограничивались. Конечно, большие языки, которые функционируют рядом с небольшими, всегда представляют для вторых определенную угрозу. Но я бы хотел подчеркнуть: мы не русофобы! И любое ограничение использования другого языка вводится только для того, чтобы латышский язык мог функционировать во всех сферах. Все эти ограничения опираются на здравый смысл и закон.
Что же касаются личной жизни и личных отношений, то их никакие ограничения языка не касаются.
— Кстати, о личной жизни. Широкий резонанс вызвала рекомендация вашего центра на работе говорить только на латышском...
— Многие, не прочитав мои слова и не вникнув в то, что я хотел сказать, трактуют мою позицию неправильно. Объясню: я обращался к работникам государственных и муниципальных структур. И я имел в виду только одну ситуацию: если несколько работников учреждения обсуждают проблемы посетителя этого учреждения, мне кажется логичным, чтобы это обсуждение шло на госязыке. Но, повторяю, это рекомендация. И это не значит, что работники не могут обсуждать личные вопросы на любом языке. Это был призыв подумать о том, что хорошо и что плохо.
— Государство борется за увеличение роли латышского языка в нашей жизни. Какой должна быть эта роль в идеале — сто процентов жителей страны говорят на латышском?
— Латышский язык в Латвии должен использоваться во всех ситуациях, когда это необходимо и логично. Что же касается других языков, то они существуют рядом с госязыком, а не вместо госязыка и не заменяя его в определенных ситуациях. Думаю, что никому не придет в голову спорить о месте немецкого языка в госучреждениях Германии. Мы же иногда вынуждены дискутировать о само собой разумеющихся вещах. Никто не оспаривает функции других языков в Латвии и то, что они были, есть и будут.
— Год назад Центр госязыка запретил высылать приглашения провериться на наличие рака шейки матки или рака груди на русском языке. Неужели письма от Министерства здравоохранения на русском поколебали бы позиции госязыка?
–— В Латвии один госязык, это закреплено в конституции, и это означает, что государство осуществляет коммуникации с жителями только на госязыке. В противном случае складывается абсурдная ситуация: мы говорим, что у нас один госязык, но фактически допускаем, что их может быть несколько. Адресатами этих конкретных писем были женщины работоспособного возраста, которые лучше или хуже, но знают латышский. Что же касается дополнительной информации на интернет—странице министерства, то мы не возражали против того, чтобы она была и на других языках. Хочу поблагодарить и русские СМИ, которые сообщили о том, что есть такое письмо — приглашение на скрининг.
–— Но сообщать о медицинских проверках — это все–таки обязанность Министерства здравоохранения, а не СМИ. А если какая–то женщина непонятное письмо выбросила, в газете об этом ничего не читала и на проверку в итоге не пошла?
— Еще раз повторю: это было приглашение для возрастных групп, которые должны обладать достаточным знанием латышского. Предлагая информацию на другом языке, кроме латышского, мы, на мой взгляд, уничтожаем усилия людей по изучению госязыка. Почему на рабочем месте мы требуем от них знания латышского, а в других ситуациях –— нет? Это двойные стандарты.
— И все же: если какая–то часть женщин не пошла на проверку, потому что не поняла содержание письма?
— У нас есть данные одного студенческого исследования. Так вот процент женщин, отозвавшихся на призыв о проверке, был одинаковым в Талси, где большинство составляет латышское население, и в Даугавпилсе, где большинство жителей –— русские. Так что речь в данном случае не о языке, просто само письмо было написано сухо, бюрократически и не вызвало отклика.
— Центр госязыка выступает за то, чтобы латвийские должностные лица всегда говорили только на госязыке. Но разве поздравление на русском с православной Пасхой или Рождеством не является проявлением уважения к огромному числу русских граждан страны?
— Если человек поздравляет кого–то как частное лицо, это его выбор, на каком языке произносить поздравление. Но если человек символизирует государство, то и язык поздравления несет символическую функцию. Важен сам факт поздравления, важно, что мы думаем о том, что мы разные и что праздники у нас разные, а не вопрос языка.
— Как вы относитесь к идее перевода всех латвийских школ на латышский язык обучения?
— Эта идея не получила поддержки минобразования, и, на мой взгляд, нынешняя модель билингвального образования обеспечивает взвешенный подход. У нас есть привычка, зачастую необоснованная,— говорить о том, что у нас все плохо. Но билингвальное образование — это одна из историй успеха Латвии.